發表時間: 2003-03-27 08:25:00作者:
一幫吃英文飯的人居然沒有基本背景知識,將馬丁路德金加冕
成國王,還在全國電視臺現眼。
成國王,還在全國電視臺現眼。
將火箭筒弄成「火箭推動的榴彈炮」小菜一碟,蛋糕一塊了。
某電影:
-Are you serious?
-No, I』m kidding.
中文字幕:
你是席而瑞斯嗎?
不是,我是凱丁。
中央電視臺6套電影臺剛剛播出的譯製片美國電影《消音器》,將 Martin Luther King翻譯為「馬丁路德國王」。電影台詞中稱FBI暗殺了肯尼迪和Martin Luther King,翻譯將其翻譯為「馬丁路德國王」後,在這種語境下居然沒有人質疑,配音演員就這麼配了。以後「馬丁路德國王」又出現了幾次,什麼「他們要暗殺總統和國王」之類。
平常人不知道馬丁路德金也到罷了,這專門翻譯譯製片的夥計居然也犯這種錯誤???不可思議!!!