發表時間: 2007-10-24 04:36:37作者:
旅日中國女性楊逸獲得日本《文藝春秋》雜誌社主辦的第105屆文學界新人獎,成為該獎項誕生50年來首位外國獲獎者。文藝春秋雜誌社高度評價獲獎作品或將成為日本文學新潮流的開端,激發苦於缺乏創作題材的日本年輕作家。楊逸希望自己的作品讓日本人瞭解旅日中國人的生活,並解消中國人對日本生活的誤解。
旅日華人楊逸(筆名)的作品《小王》在1700篇應徵作品中脫穎而出,摘取了日本文藝春秋雜誌社月刊雜誌《文學界》主辦的第105屆新人獎桂冠。
楊逸女士接受記者專訪時說,這篇用日語創作的小說《小王》講述了一個嫁到日本的中國女性為尋找個人的人生幸福,也為幫助更多的女同胞在中日之間充當紅娘的故事。
楊逸表示,這部作品實際上是希望中日雙方都能瞭解生活在日本列島的華人生態。她說:「創作的初衷是想告訴日本人在他們心目中形象不甚完美的中國人各有苦衷,也是在為活著而努力。」她還表示,也希望排解中國人對出嫁到日本的誤解,不要以為與日本人結婚就能獲得幸福,任何事情最終要靠自己的努力。
*首次日語非母語作者獲獎*
日本文藝春秋雜誌社的月刊《文學界》主辦的新人獎設立於1955年,首屆獲獎者是現任東京都知事的石原慎太郎,其作品《太陽的季節》風靡當時日本社會。每年春秋兩次的新人獎被視為作家的龍門之路。
《文學界》主編船山干雄接受記者專訪時說,在新人獎50多年歷史中,母語不是日語的作者獲獎尚屬首次,他認為這對於日本文學界意義重大。船山說: 「目前日本作家最大的苦惱是找不到創作的題材,而楊逸女士的作品會讓年輕的作家發現原來身邊還有如此豐富多彩的現實,如此活生生的人物。」
楊逸生長在中國哈爾濱市,1987年來到日本,在語言學校學習兩年日語以後考入茶水女子大學,攻讀地理專業。畢業以後她曾經在日本的中文報刊工作,還發表過詩歌、散文等,不過用日語發表作品這是第一次。她覺得自己還不能用日語自如地盡情表達。
日本《文學界》主編船山則從不同角度看楊逸的作品的語言描寫。他說:「人們一直以為對於外國人或移民來說日語不適合作為文學創作語言,而楊逸作品的日語運用儘管有些地方不同於日本人,而正因如此,日語也許要委婉表達的地方,她卻運用直白方式,使作品產生震撼效果。這或許會為日語開闢出一個新天地,甚至成為日本文學新潮流的開端。」
楊逸的獲獎作品將刊登在11月7日發行的12月刊《文學界》雜誌中,新人獎授獎儀式也預定11月在東京舉行,她將得到50萬日元的獎金。
旅日華人楊逸
旅日華人楊逸(筆名)的作品《小王》在1700篇應徵作品中脫穎而出,摘取了日本文藝春秋雜誌社月刊雜誌《文學界》主辦的第105屆新人獎桂冠。
楊逸女士接受記者專訪時說,這篇用日語創作的小說《小王》講述了一個嫁到日本的中國女性為尋找個人的人生幸福,也為幫助更多的女同胞在中日之間充當紅娘的故事。
楊逸表示,這部作品實際上是希望中日雙方都能瞭解生活在日本列島的華人生態。她說:「創作的初衷是想告訴日本人在他們心目中形象不甚完美的中國人各有苦衷,也是在為活著而努力。」她還表示,也希望排解中國人對出嫁到日本的誤解,不要以為與日本人結婚就能獲得幸福,任何事情最終要靠自己的努力。
*首次日語非母語作者獲獎*
日本文藝春秋雜誌社的月刊《文學界》主辦的新人獎設立於1955年,首屆獲獎者是現任東京都知事的石原慎太郎,其作品《太陽的季節》風靡當時日本社會。每年春秋兩次的新人獎被視為作家的龍門之路。
《文學界》主編船山干雄接受記者專訪時說,在新人獎50多年歷史中,母語不是日語的作者獲獎尚屬首次,他認為這對於日本文學界意義重大。船山說: 「目前日本作家最大的苦惱是找不到創作的題材,而楊逸女士的作品會讓年輕的作家發現原來身邊還有如此豐富多彩的現實,如此活生生的人物。」
楊逸生長在中國哈爾濱市,1987年來到日本,在語言學校學習兩年日語以後考入茶水女子大學,攻讀地理專業。畢業以後她曾經在日本的中文報刊工作,還發表過詩歌、散文等,不過用日語發表作品這是第一次。她覺得自己還不能用日語自如地盡情表達。
日本《文學界》主編船山則從不同角度看楊逸的作品的語言描寫。他說:「人們一直以為對於外國人或移民來說日語不適合作為文學創作語言,而楊逸作品的日語運用儘管有些地方不同於日本人,而正因如此,日語也許要委婉表達的地方,她卻運用直白方式,使作品產生震撼效果。這或許會為日語開闢出一個新天地,甚至成為日本文學新潮流的開端。」
楊逸的獲獎作品將刊登在11月7日發行的12月刊《文學界》雜誌中,新人獎授獎儀式也預定11月在東京舉行,她將得到50萬日元的獎金。