川普劉鶴二次會談前 記者會(視頻截圖)
【看中国2019年3月21日讯】美中貿易問題,各界持續關注。川普與劉鶴會談前,介紹美中貿易談判的進展。川普說明他任命布蘭斯塔德為駐華大使的原因,以及大使年輕時和習近平的小故事...
We’re having very good talks. There’s a chance that something very exciting could happen. This is a deal that would be signed by me. I’ve been in touch with Congress. I’ve been telling many of the people in Congress exactly where we are. We’re, right now, getting a 25 percent tariff on $50 billion worth of goods coming in — mostly technology and high technology.
我們進行了非常好的會談。有可能發生令人興奮的事情。這個協議將由我簽署。我和國會保持著聯繫。我一直在告訴國會的許多人我們究竟進展如何。我們現在,正在獲得價值500億美元商品的25%關稅,主要是技術和高科技(方面的商品)。
We’re getting a 10 percent tariff on $200 billion worth of goods. The 10 percent goes up as of March 1st. It goes to a 25 percent number. So we’d be getting 25 percent on $250 billion. And there’s about $267 billion that’s un-tariffed, untouched, which we’ll discuss later.
我們對價值2000億美元的商品徵收10%的關稅。這個10%到3月1日將上升到25%。因此,我們將對2500億美元(商品)徵25%的關稅。還有大約2670億美元的非關稅(商品)未觸及,我們將在稍後討論。
But if we could make a deal, we wouldn’t have to bother with that discussion. So we’ll see what happens. But we’ve had very good talks. As you know, Mr. Lighthizer has done a great job. But it’s only a great job, Bob, if you get it finished, right?
但如果我們能夠達成協議,我們就不必費心去討論。所以,我們會看將發生什麼。但我們進行了非常好的會談。如你所知,萊特希澤先生做得很好。但是,那只是一個很棒的工作,鮑勃,除非你完成它,對嗎?
AMBASSADOR LIGHTHIZER: Yes, sir.
萊特希澤:是的,先生。
PRESIDENT TRUMP: And if it’s a deal that’s a good deal for both.
總統川普:如果它是一個協議,那得是好協議,得對雙方都有好處。
AMBASSADOR LIGHTHIZER: Yes, sir.
萊特希澤:是的,先生。
PRESIDENT TRUMP: And, Steve, great. But it’s only great if you get it done.
總統川普:史蒂夫,太棒了。但是如果你完成它,那才是太棒了。
Wilbur, Sonny — Sonny doesn’t care; he just wants a lot of products being bought from the farmers. Is that right, Sonny? That’s what you care about. Sonny is more interested in the farmers than he is any other aspect.
總統川普:威爾伯,桑尼,桑尼不關心(這個);他只要很多產品不斷從農民那兒買走。是不是,桑尼?那是你關心的。桑尼對農民們的興趣比其它方面多。
But Larry Kudlow, Mr. Ambassador — the longest-serving governor in the history of the country, as you know. And now he’s ambassador to China. But he was the Governor of Iowa for 24 years, right?
拉裏·庫德洛,大使先生,(他)是這個國家歷史上任職時間最長的州長,如你所知。現在,他是駐華大使。他曾一直是愛荷華州州長達24年,對吧?
AMBASSADOR BRANSTAD: Twenty- — well, I would have been, except you appointed me as ambassador. (Laughter.)
大使布蘭斯塔德:20年。也许我會的,如果你没任命我為大使的話。(笑聲。)
PRESIDENT TRUMP: Okay, but you were still the longest —
總統川普:好的,不过你仍是时间最長的。
AMBASSADOR BRANSTAD: Twenty-two years and four months, yeah.
大使布蘭斯塔德:22年加4個月,是的。
PRESIDENT TRUMP: It’s the longest-serving governor in the history of our country. I believe —
總統川普:這是我國歷史上任職時間最長的州長。我相信。
AMBASSADOR BRANSTAD: That’s right. That’s right.
大使布蘭斯塔德:是的。沒錯。
PRESIDENT TRUMP: — (inaudible) from the time. And you’ve done a great job as governor and you’re doing a great job as the ambassador to China.
總統川普:(聽不清)從那時起。作為州長你工作得很好;作為駐華大使妳也做得很棒。
And I might tell the story that when the ambassador was a young man from Iowa, he was in China. And he was dealing with people from China — both in Iowa and in China. And he met a man who was a young man, and he is now the head of China — President Xi. And he said to his wife — he came home — and this was how many years ago, Mr. Ambassador?
我可能會講述這樣一個故事,那時大使是來自愛荷華州的年輕人,他當時在中國。他那會兒正與來自中國的人打交道,無論是在愛荷華還是在中國。他遇到一位男士,(男士)是個年輕人,他就是現在中國的領導人,習主席。他告訴他的妻子,他回到家,這是多少年前,大使先生?
AMBASSADOR BRANSTAD: Well, 1970 — 1985 is when he came to Iowa.
大使布蘭斯塔德:1970年,1985年,他來愛荷華州的時候。
PRESIDENT TRUMP: Right, but —
總統川普:是的,但是
AMBASSADOR BRANSTAD: 1985.
大使布蘭斯塔德:1985
PRESIDENT TRUMP: — you met him in 1978 or so, right?
總統川普:你在1978年左右見過他,對吧?
AMBASSADOR BRANSTAD: I went to China in ’84, and then he was in Iowa in ’85.
大使布蘭斯塔德:我1984年去了中國,然後他在1985年來愛荷華州。
PRESIDENT TRUMP: So he met him, and he came home and he told his wife, “I just met the next President of China.” And they say, “How would you know?” He said, “Because the competence of this man is so enormous that I believe he’s going to be the next President of China.” And years go by, and he became the next President of China. And they like each other.
總統川普:他見到他(習近平),他回到家告訴他的妻子,「我剛認識了下一任中國總統。」他們說,「你怎麼知道?」他說,「因為這個人的能力是如此巨大,我相信他將成為下一任中國總統。」歲月流逝,他成為了下一任中國總統。他們互相喜歡。
So when it came time to picking an ambassador from China, I say, “I think I have the right guy. He happens to be governor of the great state of Iowa.” And you have done a fantastic job. But I thought that story was incredible.
因此,當我要挑選駐中國大使時,我說,「我認為我有合適的人選。他恰巧是偉大的愛荷華州的州長。」妳做的工作非常出色。但我認為這個故事令人難以置信。
So, many years ago, he said that he knows who the next President of China is going to be. I thought — I just think it’s a great story. And his wife confirms it fully, so that’s good.
因此,很多年前,他說他知道誰是下一任中國總統。我曾經想,我現在也認為這是一個很棒的故事。他的妻子完全證實了這些,確實很好。
So I just want to thank everybody for being here. We’re going to have discussions right now. We’re talking. And again, I think we’re making a lot of progress. I think there’s a very, very good chance that a deal could be made. We’ll be meeting at some point with President Xi — assuming we go further along the line, Bob. Could you say a couple of words to that as to the potential of a meeting — whether or not we will (inaudible)?
所以我只想感謝大家來到這裡。我們現在將進行討論。我們在交流。我重申,我認為我們正在取得很多的進展。我認為有一個非常非常好的機會可以達成協議。我們將在某個時候與習主席見面,假設我們按這個思路繼續走下去,鮑勃。妳能否就會議的可能性說幾句-無論我們是否會(聽不清)?