法國人強烈自尊的背後原來有著這個原因。(圖片來源:Adobe Stock)
法國人自尊的表現極為明顯,而對於語言,他們的敏感程度是不言而喻的。而其背後原來還有著這樣的奇異原因!
法國人對本國的語言極為自豪。很多去過法國旅行的人有這樣的經驗:如果用英語向他們問路或打招呼的話,不少人會將頭轉向一邊,一副待答不理的樣子……這種狀況經常聽到。得知這種情況的話,很容易會聯想到想到:想必法語一定是一種具有久遠歷史傳統的語言吧。
實際上令人大跌眼鏡的是,法語竟然是一種比較新的語言。而法語正是因為它不那麼「古老」,因此它也竟然是法國的科學並不那麼繁榮興盛的其中一個理由了。
在公元5世紀的時代,世界各地都使用著不同的方言。而在當時的法國國內所使用的語言也是各式各樣的。例如,在當時北部的法蘭西堡以及現在稱為巴黎的地方所使用語言是奧依語,而在南部的普羅旺斯地方所使用的則是奧克語。
哪怕到了12世紀,這種狀況也沒有發生任何改變。在當時巴黎大學,從諾曼底來的人跟從馬賽來的人雖然都是同一個國家的國民,但當他們在大學中相遇時,相互之間竟然幾乎無法溝通。
那麼在學術界裏有沒有共同的語言呢?要說到這一點的話,那麼當時使用的共通語言就是當時的拉丁語了。不過拉丁語基本上是一種古代語言,其文法相當艱難。由於當時的科學以及醫學的專業書籍都是用拉丁語寫就的,學生們為了要閱讀這些專業書籍,不得不花費大量的時間和精力去學習拉丁語。
當時的法國小說《巨人傳》中就對這種狀況作出了這樣的諷刺。小說主人翁的父親想要兒子接受最高程度的教育,為他請了一個因循守舊的家庭教師。在最初的5年裏,主人翁學習了拉丁語的字母,在接下來的十幾年裏,學習了拉丁語的文法。
最後在拉丁語的學習上總共花了34年一個月的時間。在這段時間裏,小說主人翁從那個家庭教師那兒學到的,只是能夠將一本拉丁語課本整個地背下來而已。
對於這種令人感嘆的狀況採取果斷措施,還是到1539年以後的事了。由於弗朗索瓦一世的決斷,法國將從奧依語中派生出來的Francien語言定為法國的公用語。現代的法語就是以這種語言為平臺而建立起來的。
儘管如此,歐洲的其他國家早已在此之前就已經快速地定下了該國的公用語,隨後他們都能夠用自己的語言來閱讀專業的書籍了,因此他們學術上的發展都比法國來得快,也就是說,法國被甩到後面去了。
不過不管怎麼說,也許對於姍姍來遲的終於被統一起來的母語,如果法國人再不表現出相應的自豪感,對於法國人來說情何以堪呢?