有家摄影馆拍摄的婚纱照和相册中,很多英语单词拼错:大婚纱照中的“eternity”(永恒)被写成“etenity”,相册首页的“wedding”(结婚)竟然变成“weeding”(锄草),还有“LoweringLove”不知为什么意思,从字面上看好像是“坠落的爱”的意思。粗粗统计,16页的婚纱相册中有12页存在拼写错误。可是店方却说是英语俚语,根本不是拼写错误,拒绝道歉。据北大语言专家讲,“etenity”在英语中根本就没有,“weeding”是“锄草”的意思,和“结婚”无关,他所看过的这些单词毫无疑问都是拼写错误,英语中从未有过这样的俚语。
近年来,像这样把老外都弄得晕菜的英文在北京大街上还真不少。像“FreeEasyClothing”(休闲服饰)中把“休闲”拆开译成“FreeEasy”,其实在英文中有一个常用的词“Casual”是“休闲”的意思,一般按英语的习惯来讲是用“CasualClothing”。
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。