发表时间: 2002-11-29 04:38:00作者:歌篮
记者歌篮 东京报导,一本揭露中国改革开放后社会不公现状而一度成为中国政府禁书的《中国现代化的陷井》日文版在日本面世。星期二在日本开始发行的《中国现代化的陷井》,是把98年在中国出版的《现代化的陷井》和97年在香港出版的《中国的陷井》书名揉合的结果。据这本书的作者何清涟说,这也是该书最原始的书名。
为了出席日文版出版仪式抵达东京的何清涟星期一在东京召开的记者会上,介绍了日本关注她作为一个爱国者写这本书的原因:“我这本书就是从追求社会公正出发、考量谁是改革的受益者、谁是改革的受损者,论证了中国政府在报纸上所说‘改革的受益者是全体人民’的谎话。广大的中国人民是改革代价的付出者,少数权贵是改革的受益者。根据中国国家统计局自己颁布的数据,中国银行存款的68%,集中在不到7%的人手里;
社会总财富的85%集中在15%的人手里。他们这些人在短短23年内,积累
了巨额财富。”
*出版商认为该书有百年价值*
《中国现代化的陷井》虽然是原着第一本外文版书籍,不过中文原着这几年来其实已受到关注中国问题、能阅读中文的日本学者们的高度评价,认为这是一本透析中国改革开放后中国社会经济的学术书籍。出版日文版的出版社,是日本近几年持续出版畅销书的日本草思社,为了吸引读者,草思社精简了中文版书中深奥的学术部份。
草思社社长加濑昌男星期一在何清涟的记者会后说,他认为该书有存在一百年的价值。他说他已经读过这本书,觉得真是一本难得的好书。能站在一个历史的时点上,把从毛泽东时代开始中国存在的问题,引用马克思的社会主义学说,透析中国的贪污腐败现象,寻找社会公正,相信一百年内具有研究社会公正发展的价值。加濑表示草思社把这本书的发行量目标设定在10万册。
《现代化的陷井》在中国销售的正版号称25万册,加上盗版等相信共约300万册,虽然日文版星期二才在日本面世,不过日本舆论早就熟悉何清涟因为撰写了一本在中国畅销的书而被迫流亡美国的经历。对热爱读书和尊重学者的日本社会来说,既非常难过中国读者的遭遇,也非常遗憾一名学者失去研究环境的悲哀。
VOA