发表时间: 2002-12-26 21:48:00作者:
在前门大栅栏,有不少商店标牌的英文出现错误。记者发现,短短275米的大栅栏竟有近20个英文错误。
在大栅栏东口介绍牌前,通栏标题写着“WELCOME TO DAZHALAN IN BEIJING”。本报所属英文报《今日北京》的专家凯瑟琳认为,“IN BEIJING”没有必要提,因为大栅栏无疑就在北京,游客也知道自己身在北京。再有,对“大栅栏”的翻译竟是一牌两样。上面写“DAZHALAN”,而紧接着的一行英文,却采用北京方言拼写成“DASHILANR”。
大栅栏一条街卖杭州丝绸的商店不少。有家商店挂有“杭州丝绸专卖”的牌匾,其中英文是“Hang Zhou Silk Monopoly”。“monopoly”翻译成中文意思是“垄断”,也就是说全世界的杭州丝绸都被这家商店垄断销售,完全没有“专卖”的意思。专家凯瑟琳建议,牌匾可以简单地写成“Hangzhou Silk Products”,如果是专卖店可以叫“Hangzhou Silk Specialty Store”。另外,遵照通行的翻译方法,“杭州”必须合并成一个词:“Hangzhou”。
在大栅栏东口介绍牌前,通栏标题写着“WELCOME TO DAZHALAN IN BEIJING”。本报所属英文报《今日北京》的专家凯瑟琳认为,“IN BEIJING”没有必要提,因为大栅栏无疑就在北京,游客也知道自己身在北京。再有,对“大栅栏”的翻译竟是一牌两样。上面写“DAZHALAN”,而紧接着的一行英文,却采用北京方言拼写成“DASHILANR”。
大栅栏一条街卖杭州丝绸的商店不少。有家商店挂有“杭州丝绸专卖”的牌匾,其中英文是“Hang Zhou Silk Monopoly”。“monopoly”翻译成中文意思是“垄断”,也就是说全世界的杭州丝绸都被这家商店垄断销售,完全没有“专卖”的意思。专家凯瑟琳建议,牌匾可以简单地写成“Hangzhou Silk Products”,如果是专卖店可以叫“Hangzhou Silk Specialty Store”。另外,遵照通行的翻译方法,“杭州”必须合并成一个词:“Hangzhou”。