发表时间: 2003-03-27 08:25:00作者:
一帮吃英文饭的人居然没有基本背景知识,将马丁路德金加冕
成国王,还在全国电视台现眼。
成国王,还在全国电视台现眼。
将火箭筒弄成“火箭推动的榴弹炮”小菜一碟,蛋糕一块了。
某电影:
-Are you serious?
-No, I’m kidding.
中文字幕:
你是席而瑞斯吗?
不是,我是凯丁。
中央电视台6套电影台刚刚播出的译制片美国电影《消音器》,将 Martin Luther King翻译为“马丁路德国王”。电影台词中称FBI暗杀了肯尼迪和Martin Luther King,翻译将其翻译为“马丁路德国王”后,在这种语境下居然没有人质疑,配音演员就这么配了。以后“马丁路德国王”又出现了几次,什么“他们要暗杀总统和国王”之类。
平常人不知道马丁路德金也到罢了,这专门翻译译制片的伙计居然也犯这种错误???不可思议!!!