据韩国《朝鲜日报》报道,SEOUL在朝鲜时代被称为“汉城”,到了日本殖民时期改称“京城”,自1946年以后正式命名为SEOUL。SEOUL是纯粹的韩国语,是首都之意,所以并没有特殊的汉字写法,因此,中国引用朝鲜时代的“汉城”来标记SEOUL。
但是“汉城”的中文发音与SEOUL截然不同,而且是另一个专有名词,过去有人曾指出这一情况在韩中两国的交流上引起了种种混乱。
例如,由于将“SEOUL大学”写成“汉城大学”,所以寄往SEOUL大学的邮件经常被误送到汉城大学,经过确认再转送到SEOUL大学。此外,类似的情况还有汉城科学高中和SEOUL科学高中、汉城企业和SEOUL企业等。
SEOUL和汉城同时用于专名的情况还很多。全寅初教授强调说:“在与中国的经济、社会、文化等各领域的交流日益频繁的情况下,考虑到将来,我们必须更改将SEOUL标记成‘汉城’的现行方式。”“必须将SEOUL的汉语标记改为与SEOUL的发音相近且文字意义也较好的汉语。”
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。