发表时间: 2005-12-18 05:09:00作者:
以前学英语时,发现了很多外来词语,特别是一些法语单词,都很有特点,有时真是恰到好处一针见血(touche),很是弥补了英文的不足。于是我就请教外籍老师,你们英语中引进了多少中文词语。要知道,我们有好几千年的文化,英语引进几个单词弥补他们无法表达的行为和感情也是理所当然的。那外籍老师想了好一会,顺手写了几个,不过我都觉得不够真切,甚至有些牵强,美国人可能并不认识,例如饺子(jiaozi)。最后,外籍老师突然高兴了,他说想起了最重要的一个中文拼音转换的英文单词,而且是英语国家家喻户晓的。接着,他写下了一个英语单词:kowtow。单词的意思是中文的“磕头”。我很不服气,因为,所谓外来词,就是自己的语言中没有的词语。难道外国人就不“磕头”。当然后来我知道,外国人也有单膝着地的礼节。但作为那么经常使用的,很多时候还是强制使用的磕头(kowtow,下跪和头着地的大礼)(例如,几千年来中国人民见皇帝和官员都要磕头),我们中华民族确实是最厉害的。
至今,中国人民也好不到哪里去。文化大革命时,毛泽东肯定是想人民给他磕头的,但已经喊了“万岁”,再磕头就太那个了。于是,发明了忠字舞。文革中,所有被揪斗的人也经常被强迫跪在毛主席像和语录旁边磕头。这都是带着强迫性质。
没有想到的是,毛泽东死了,“四人帮”下台了,人民还在磕头,这时候,大多是请愿,大多是为了诉冤。记忆中最深刻的是“六四”的时候,学生代表到人民大会堂前给领导人下跪,只不过为了请求接见,请求他们接受请愿信,求乞他们对话。
后来这十几年,下跪磕头的人不但没有减少,反而日益增多。据我自己的了解,全国各地到政府门前请愿的民众,特别是蒙受了冤屈,有冤无处伸的民众,经常在万不得已的情况下,跪在“人民政府”的门前要求接见。我看到一个有趣的内部统计,说的是一些县市,当初造政府大院时,为了安全起见,只开辟了一个前门作为小车通道。结果这些年,几乎每个月都有民众到政府门前请愿静坐甚至下跪求见,这些县市政府不得不增拨开支,把原来的侧门开辟成小车通道,方便“人民的公仆”偷偷进出,回避人民。
前两天,又看到了一则下跪的消息,武警在汕尾枪杀村民后,村民竟然不能领取尸体,悲愤的村民只好跪地求乞。
真让人伤心和愤怒,为什么下跪和磕头的总是普通的民众和善良的公民?
应该下跪的不正是那些逼迫民众走投无路的贪官污吏和共产党领导吗?