发表时间: 2007-12-14 12:33:51作者:白焰
也许真的是上了年纪的滞后感(胡平),感恩节过后整一个星期,我忽然想起感恩节匆匆忙忙竟忘了感恩。感恩节只知道吃了,没有生出丝毫的感激之情。
人有感激之情是因为得到恩爱、友情、理解、帮助、相救......有了感激之情,人又想表达出来。屠洪刚的歌《感谢》包括爸爸、妈妈、老师、朋友、妻子。谁言寸草心,报得三春晖。用言语表达有时还不够,行动上的报答更表明受感激的程度。知恩图报是中国人的美好传统,所谓受人滴水之恩,当以涌泉相报。但是在当今的中国社会里,滴水与涌泉太理想化、又太比例失调,只在狭义小说里能够看到。中国人怕欠人情债,感激之情很快被还债的烦恼取代。中国人又善于把人情数量化,因为还债必须大致相等,否则吃亏。真是感恩容易谢恩难。
美国的人际关系没有那么复杂,人情方面不用太费脑筋。但是,美国需要感谢的人同样很多。每逢感恩节,一些老中移民触景生情,用各种方式表达对美国导师、同学、同事、上司、老板的谢意。我倒觉得,外国移民更应该整体上感谢美国这个慷慨社会和民主制度。就像当年心地善良的印第安人帮助英国清教徒,今天美国人热情地接纳和接待大批移民和难民。总有不尽如意的地方,然而这里自由的空气令人无拘畅想,无数的机会使人不舍追求。这里,一千四百万人是外国出生、美国归化的公民。没有资格当上美国总统,有点遗憾,可他们所享受的权利是在原来的国家想象不到的。
感恩节是美国国会于1941年正式制定的,为每年11月第四个星期四。与往常一样,在今年(2007)的感恩节前夕,布什总统把能够想到的都纷纷感谢了一番,然后又赦免了两个火鸡。这两个火鸡后来又被送到佛罗里达的迪斯尼乐园。与往常不一样的是,在另外的一次讲话中,布什承认了弗吉尼亚州的伯克利在1619年就有了感恩活动,比传统的麻州普利茅斯的感恩要早几乎两年。把荣誉从北方转到南方看来是小事一桩,那种实事求是的态度值得赞许。相比之下,有多少老中感恩过东道主美国?能够把个人成就适当地归于美国的包容、契约和公正?从总体上说,选择美国的移民所索取和获得的比所付出和失去的多,否则不会继续旅居下去。到美国的确是举目无亲,可是我们老中都在不同程度上站在美国人的肩上,却又不情愿承认、不甘心认同。
五十年前,Mary Stevenson写下了一首脍炙人的诗,叫做"沙滩上的脚印"(附后)。这首诗说,一个人在沙滩上独行,有时看到一行脚印,有时两行。当这个人遇到困难时,他看到两行脚印并为一行,于是责怪上帝抛弃了他。上帝对他说,当你遇到困难时,是我把你托起走的。美国人的感恩意识在本质上是对上帝的赞美和祈祷。我不信神,但喜欢从宗教中摄取各种人生营养。"一个非基督徒会具一种信仰现世人生的热诚,而在一个眼界中同时包括精神的物质的评价,这在基督徒是难于想象的"(林语堂:人生的归宿)。
在去年的《感恩意识的中美比较》里,我引用了美国犹太神学家赫舍尔的话:"人存于世是一件幸事,人活一生是一件圣事。"下面两个名言很有敦促作用,也更能够使我们感谢生命,感谢今天。第一个是:今天是你余生的第一天(Today is the first day of the rest of your life)。其意思是,今天是生活的崭新开始-从头越。第二个是:把每一天当作你最后一天渡过(Live every day as though it were your last)。其意思是,今天是生命的即将完结-好好过。不管是开始还是结束,当你只有今天时,你肯定会珍惜;当你只有一天时,你肯定会感激。感恩节的目的就是让人们感到时间的紧迫,从而知道知恩、感恩、报恩不容等待。
附:
Footprints in the Sand
by Mary Stevenson
One night I dreamed I was walking along the beach with the Lord.
Many scenes from my life flashed across the sky.
In each scene I noticed footprints in the sand.
Sometimes there were two sets of footprints,
other times there were one set of footprints.
This bothered me because I noticed
that during the low periods of my life,
when I was suffering from
anguish, sorrow or defeat,
I could see only one set of footprints.
So I said to the Lord,
"You promised me Lord,
that if I followed you,
you would walk with me always.
But I have noticed that during the most trying periods of my life
there have only been one set of footprints in the sand.
Why, when I needed you most, you have not been there for me?"
The Lord replied,
"The times when you have seen only one set of footprints in the sand,
is when I carried you."
人有感激之情是因为得到恩爱、友情、理解、帮助、相救......有了感激之情,人又想表达出来。屠洪刚的歌《感谢》包括爸爸、妈妈、老师、朋友、妻子。谁言寸草心,报得三春晖。用言语表达有时还不够,行动上的报答更表明受感激的程度。知恩图报是中国人的美好传统,所谓受人滴水之恩,当以涌泉相报。但是在当今的中国社会里,滴水与涌泉太理想化、又太比例失调,只在狭义小说里能够看到。中国人怕欠人情债,感激之情很快被还债的烦恼取代。中国人又善于把人情数量化,因为还债必须大致相等,否则吃亏。真是感恩容易谢恩难。
美国的人际关系没有那么复杂,人情方面不用太费脑筋。但是,美国需要感谢的人同样很多。每逢感恩节,一些老中移民触景生情,用各种方式表达对美国导师、同学、同事、上司、老板的谢意。我倒觉得,外国移民更应该整体上感谢美国这个慷慨社会和民主制度。就像当年心地善良的印第安人帮助英国清教徒,今天美国人热情地接纳和接待大批移民和难民。总有不尽如意的地方,然而这里自由的空气令人无拘畅想,无数的机会使人不舍追求。这里,一千四百万人是外国出生、美国归化的公民。没有资格当上美国总统,有点遗憾,可他们所享受的权利是在原来的国家想象不到的。
感恩节是美国国会于1941年正式制定的,为每年11月第四个星期四。与往常一样,在今年(2007)的感恩节前夕,布什总统把能够想到的都纷纷感谢了一番,然后又赦免了两个火鸡。这两个火鸡后来又被送到佛罗里达的迪斯尼乐园。与往常不一样的是,在另外的一次讲话中,布什承认了弗吉尼亚州的伯克利在1619年就有了感恩活动,比传统的麻州普利茅斯的感恩要早几乎两年。把荣誉从北方转到南方看来是小事一桩,那种实事求是的态度值得赞许。相比之下,有多少老中感恩过东道主美国?能够把个人成就适当地归于美国的包容、契约和公正?从总体上说,选择美国的移民所索取和获得的比所付出和失去的多,否则不会继续旅居下去。到美国的确是举目无亲,可是我们老中都在不同程度上站在美国人的肩上,却又不情愿承认、不甘心认同。
五十年前,Mary Stevenson写下了一首脍炙人的诗,叫做"沙滩上的脚印"(附后)。这首诗说,一个人在沙滩上独行,有时看到一行脚印,有时两行。当这个人遇到困难时,他看到两行脚印并为一行,于是责怪上帝抛弃了他。上帝对他说,当你遇到困难时,是我把你托起走的。美国人的感恩意识在本质上是对上帝的赞美和祈祷。我不信神,但喜欢从宗教中摄取各种人生营养。"一个非基督徒会具一种信仰现世人生的热诚,而在一个眼界中同时包括精神的物质的评价,这在基督徒是难于想象的"(林语堂:人生的归宿)。
在去年的《感恩意识的中美比较》里,我引用了美国犹太神学家赫舍尔的话:"人存于世是一件幸事,人活一生是一件圣事。"下面两个名言很有敦促作用,也更能够使我们感谢生命,感谢今天。第一个是:今天是你余生的第一天(Today is the first day of the rest of your life)。其意思是,今天是生活的崭新开始-从头越。第二个是:把每一天当作你最后一天渡过(Live every day as though it were your last)。其意思是,今天是生命的即将完结-好好过。不管是开始还是结束,当你只有今天时,你肯定会珍惜;当你只有一天时,你肯定会感激。感恩节的目的就是让人们感到时间的紧迫,从而知道知恩、感恩、报恩不容等待。
附:
Footprints in the Sand
by Mary Stevenson
One night I dreamed I was walking along the beach with the Lord.
Many scenes from my life flashed across the sky.
In each scene I noticed footprints in the sand.
Sometimes there were two sets of footprints,
other times there were one set of footprints.
This bothered me because I noticed
that during the low periods of my life,
when I was suffering from
anguish, sorrow or defeat,
I could see only one set of footprints.
So I said to the Lord,
"You promised me Lord,
that if I followed you,
you would walk with me always.
But I have noticed that during the most trying periods of my life
there have only been one set of footprints in the sand.
Why, when I needed you most, you have not been there for me?"
The Lord replied,
"The times when you have seen only one set of footprints in the sand,
is when I carried you."