华人移民为何英文学不好?

发表:2009-02-04 01:56
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

前西门菲沙大学(SFU)口笔译课程主任徐晓慧以她多年的教书经验及观察,认为华人常见的英语学习问题,在于没有正确的心态、僵化的学习方式,以及没有了解支撑语言背后的文化。

徐晓慧移民加拿大十余年,在台湾曾任辅仁大学英文系翻译写作讲师,天下杂志与中广公司编译,来加后担任Maclean's杂志编译,加拿大联邦政府、BC省政府特约翻译。她从事英语与翻译教学多年,任职西门菲沙大学14年间,培训不少西人ESL英语教师与华裔翻译人才。

华人移民即便在这里受完高中及大学教育,英语能力也不错,但最后仍有很多人无法打入主流社会,造成就业不符所学专业或者干脆回流的现象。徐晓慧表示,学习与社交环境及亚洲国家传统的英语教育固然是因素,但移民本身的心态也是关键。

根 据她的观察,有些在十几岁就随父母移民的小孩,被迫从生长的地方连根拔起,虽然避开了高中及大学联考,但父母要求子女至少大学毕业的压力还是存在,青少年 在这个尴尬年龄,本来就不易和父母亲近,面对陌生环境与省考的压力,交友圈自然倾向华人,错失真正能提升英语能力的学习与社交环境。

徐 晓慧表示,几年下来英文对这些人而言,只是一个听得算习惯的语言,可以用英文顺利沟通,但不代表他们对支撑语言背后的文化感兴趣,遑论深入了解。她形容, 缺乏时事议题及文化指涉建立的英文实力,就好比水上一栋漂亮的房子,只用几根大桩支撑,缺乏扎实地基,风平浪静时美丽如画,一旦遇上风暴就有坍塌风险。

许多华人家长移民,是要让孩子免除升学压力,讽刺的是,来了这儿依然是「变相地为考试而读书」。不论是家长或孩子,打从入学起便期盼尽速跳出ESL,进了正规课程便赶紧补托福,托福考过申请到大学便忙著应付LPI,考试通过与否成了衡量英文程度的指标。

她笑问,不论那个年龄层的移民,在这儿居住求学几年英文就一定好吗?这只有瞎子吃汤圆—当事人自己心里有数。

当 然有人认为,只要能用英文生活沟通就好了,又不是要发表演讲或出书写作。徐晓慧笑说,道地的生活英文可没那么容易,就算聊天气也都大有学问。她举下雪为 例,本地的加拿大人对于雪天有太多形容词,懂得愈多就能和邻居聊得愈久,说完「Hello!」、「The weather is really bad.」,还有呢?

徐晓慧教书十几年,学生年龄从10岁以下到65岁以 上,她从不质疑学生的能力或智力,只在意学生有无动力,有时候「做不到」背后真正原因,其实只是「不愿意」或「无所谓」而已。在她接触过的华人移民中,凡 是咬牙纯粹为改进英文而努力的多半都是因为「痛到了」,够痛才知道自己实力之不足,才会愿意从根治起。

前 西门菲沙大学(SFU)口笔译课程主任徐晓慧表示,华人受限于先天环境,学英语的顺序其实都反了。小孩子学任何语言时都是先听再说,也从来不会去质疑文法 对吗?符合词性吗?时态正不正确呢?反而年纪稍长开始接触英文时,习惯强迫把所有讯息塞入「拼字、音标、文法」的框架下,但只要一开口,往往连最简单的过 去式到底要用「is」还是「was」都说不清楚。

她说,华人学英文都是本著 「分析心态」,接收讯息时忙著套用熟知的公式,符合公式后才放心接受并学习,却忽略了和你讲话那个人的情绪及语调,错失黄金学习的机会。学英文应该要用 「回应心态」,要把自己当成一个牙牙学语的婴儿,放开身段来模仿听到的话语,学著与英文肌肤相亲,否则永远只是在隔靴搔痒。

对 于徐晓慧而言,英文的「听、说、读、写」是无法分开学习的,偏偏传统ESL都是如此教,有的人觉得听力不好就只加强听力,其实那是对英文的理解力不够,而 理解力不够又与自己的发音标准与否有直接关系。有的人英文写作怎么写都是「中式英文」,殊不知写作能力不好其实是因为错误的阅读习惯所造成。

她 分析,华人往往都是带著「过五关斩六将、砍字汇」的心态来阅读文章,一看到生字就查字典,完全以一篇文章中出现生字的多寡做为进步的指标,但这种方式不但 过于量化,而且间断式的阅读看不出作者的思考逻辑,这种「看到生字就难受」的习惯,会让你无法用心去感受文字想要传达的情感。

也因为「看到生字就难受」的阅读方式,连带影响华人的英文写作能力。徐晓慧表示,中文写作是由核心向外螺旋状扩展,英文写作则是直线型思考逻辑,一味地查单字会让你忽略文章中段落与段落之间的转折,并失去分析中英语法差异的机会,这样子写作技巧如何进步?

很多人看电视开字幕,徐晓慧认为,这只是当下有立即的满足感,对增进英文的听说能力没有帮助。她笑说:「有哪个西人说话时,像漫画人物头上顶著泡泡,打出所说的每个字?」开字幕增强的是你的速读能力,对听的理解力一点帮助都没有。

或许有人认为,开字幕才可以把听不懂的字记下来,但徐晓慧表示,这和碰到生字就要查字典的心态一样,都是依赖心理作祟,那样只是站在一旁冷冷地分析单字,「你抓住了文字的意义,却失去了语言在不同情境给你的感受。」

她指出,所有的单字都是要放在上下文一起看才有意义,同样一个字下一次换个情境意思又变了。一次听不懂就让它过去,真正常用重要的字绝对会再出现,更何况很多时候听不懂的不是生字,反而是已经会的字,这表示是自己发音与听力的问题,而不是字汇不够的问题。

另外,有很多人以为说英文有口音,是让人听不懂的主因,但徐晓慧表示,美国从南到北的口音何其多,就连加国各省也都有自己的口音,重点是发音要清楚。她也提醒说,「快」不等于「流利」,「讲清楚」永远比「讲得快」重要。

徐 晓慧指出,语言会受到历史、时事、环境、音乐、娱乐及社会文化等因素不断产生变化,如果一个懂中文的西人会觉得「海角七亿」好笑,那他的中文才称得上好; 同样的,英文有太多东西不是单纯字汇与文法能力强就能掌握的,华人在英语学习的过程中太重视技术层面,只想找捷径,而不愿意蹲马步。

她 举洋葱为例,外面那层皮很好剥,就好像学生背单字及学文法一样,初期很容易满足,但如何再把一层层果肉给漂亮地剥下来,除了用对方法,另一个代价就是会流 泪,我们要追求的是在英语学习的过程中,因为体会出语言的深奥与美丽而落泪,而不是因为一再碰壁而难过,剥到一半就不剥了,其实中间才是最甜美的部分。

来源:世界日报

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意