我们经常听说台风、飓风、气旋,其实广义的讲它们都是一回事,只因地理位置、风速等不同,叫法不同而已。台风(或飓风)是产生于热带洋面上的一种强烈热带气旋。在欧洲、北美一带称"飓风";在东亚、东南亚一带称为"台风";在孟加拉湾地区被称作"气旋性风暴";在南半球则称"气旋"。
台风是英语typhoon的音译,很少有辞汇比它更有汉语、希腊语、阿拉伯语、东印度语的语言背景。
希腊单词typhon既是风神的姓名,又是意为"旋风",台风的普通名词,被借入到阿拉伯语成了Tufan。阿拉伯人入侵印度,该词进入印度语言,后又从印度语言进入英语。而广东话形式toi fung 同阿拉伯语借用词相近,也以tuffoon形式被载入英语。各种形式合并在一起最后变成了typhoon。
台风按风力分为强台风和弱台风,其中强台风又有超强、强、台风三个级别,弱台风则分强热带风暴、热带风暴和热带低压三个级别。
起初,台风是没有名字的。据说,首次给台风命名是二十世纪早期的一个澳大利亚气象预报员,他把热带气旋取名为他不喜欢的政治人物。
在西北太平洋,正式以人名为台风命名始于一九四五年,开始只用女人名,后因受到女权主义者的反对,一九七九年开始以男人名和女人名交替使用。
一九九七年世界气象组织台风委员会香港会议决定,西北太平洋和南海的热带气旋采用具亚洲风格名字命名;并从二○○○年元旦起,开始使用新命名方法。
新命名方法是事先制定的一个命名表,然后按顺序年复一年地回圈重复使用。命名表共有一四○个名字,由十四个成员国和地区提供.每个国家或地区提供十个名字。这些名字分成十组,每组十四个名字.按顺序依次排列、回圈使用。如果某个台风造成的危害较大,声名狼藉,成为公众知名的台风后.为防止它与其他台风同名,台风委员会可申请将其从命名表中删去。
台风莫拉克的名字是由泰国提供的,泰语意思是绿宝石或顽皮的猴子。其实台风莫拉克有两个,一个是二○○三年八月初强热带风暴莫拉克,一个就是这次的中度台风莫拉克。两次莫拉克都是先后在台湾和福建登陆。造化弄人,这只"顽皮的猴子"顽皮到家了,估计莫拉克这次要被打入"冷宫"了。
来源:人间福报
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。