大陆红十字会对是否重启调查郭美美事件的反反复复,更引发了国内民众对红会黑幕的确认。日前,郭美美发了一条英文微博,引发各类型的翻译层出不穷,以此表达对大陆“红虱子会”的不满。
目前,这条信息已经不在郭美美的微博页面上了。
这条引发民众翻译热情的 原文为:tonight go to party i'm a sexy girl. I sometimes good and sometimes bad,this is me, you don't like me you can get out!
中国民众给出了10种不同版本的翻译,个个内涵和爆笑兼备。
普通话翻译:
我今晚入党,我是一名从事性工作的女孩。我的活儿有时好有时坏,这就是我。你若不喜欢我,即刻滚出。
三字经式翻译:
夜奔党,失足妇。时极骚,时若木。吾本色,君可入。如不喜,请自顾。
楚辞版翻译:
夤夜不寐兮,奔赴支部,我身姝媚兮,我心反覆,颦笑且由己兮,匪喜莫顾。
唐诗版翻译:
一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。
宋词版翻译:
夜入支部,性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!
小娇羞版:
今晚小聚会哦,人家好害羞好销魂的说。
人家有时候乖乖嘀,有时候坏坏嘀,但人家就是介个样子嘛,你不稀饭就滚滚蛋啦。
川话版:
今晚切党支部,我是一个性服务妹儿,我的活路有时候巴适、爽感、安逸,有时候西撇、很戳,这就是老子。
你要是不安逸,就拔出切爬。
诗歌版:
党部一夜春宵短,妾本尤物良床伴。
亦淑亦荡任君品,去留随意不纠缠。
元曲版:
子时趋党部,妾本是性奴;间或有良运,间或艺稍疏;本色方是我,任君来去如!
小沈阳版:
诶呀妈呀!今晚,嚎~~。
去党部,嚎~~。
赶脚自个儿贼性感,嚎~~。
就有时吧,干爹赶脚我活儿挺好的,嚎~~。
但有时吧,活儿也给弄跑偏了,嚎~~。
干爹~~你说这到底是为什么呢?
不过嚎~~,这就是我嚎~~要是膈应俺嫌俺埋汰嚎~~,就给我滚犊子嚎~~。