最大翻译工程:汉化MIT两千多门课

发表:2005-08-29 20:35
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

“魔戒”中文翻译者朱学恒最近准备在上海展开一项全球最大的翻译工程,准备将麻省理工学院两千多门放置在网站上、全世界共享的开放式课程翻译成为中文。目前他正在找寻上海菁英参予这项翻译工作。
上海《东方早报》报道,2001年麻省理工学院首次宣布其开放式课程计画。按照这项计画,麻省六大学院两千多门课程的课程大纲、上课笔记、教学行事历及许多课程的影音档案、习题与考题和解答,都全部放到网站上,提供世界所有人免费使用。

这项课程上线工程预计要花费7年,目前设置在网站上的课程,已经超过900多门课程。

“魔戒”的主要翻译者、来自台湾的朱学恒指出,将这些课程进行“汉化”是全世界唯一,而且是规模最庞大的翻译工程。

他表示,来自世界16个国家、700多位翻译爱好者共同在网站上努力进行翻译工作,目前已经完成55门课程的中文翻译任务。还有846门课程已经有网友认领,正在加紧翻译。

他说,为了让更多的华人学生和教师接触到麻省理工等世界一流的教育资源,同时提供科学工作者使用母语阅读这些精英教材,去年春天他捐出翻译“魔戒”所得的750万元人民币版税,成立奇幻文化艺术基金会。

朱学恒还在网站上发起这项名为“开放式课程”的翻译计划(Opensourse Opencourseware Prototype System ,即OOPS)。这项翻译计划几乎以零预算方式执行,所有的翻译、校对、网页的架设工作,都是由志愿者在网站上进行组织和参予。

香港大公网



短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意